ハングル文字に親近感
よく、出張から帰ってきたスタッフや、ボランティア・来訪者の方々が事務所へお土産を持ってきてくださいます。そんなお土産は、大きく2種類に大別されます。「甘いお菓子」と「甘くないもの」です。
甘いお菓子はお土産の定番ですね。チーズケーキやチョコレート、クッキーなど、買ってきてほぼ確実に失敗しないお土産ですよね。
ですが、うちの事務所には「甘くないモノ」のお土産もセットで買ってきてくれることが多いです。
なぜなら、私が「甘いもの苦手」だからです(笑)
代表例として、インドの辛いスナック菓子や、お酒のつまみとか。。。
いや、とても嬉しいですよ! 嬉しいんですけど・・・。
事務所でお酒が飲めるわけではないので・・・。
ちなみに先日、インターンの子が「ソウルマラソン」に参加して、お土産に『韓国海苔』を買ってきてくれました。
わざわざ「甘くないモノ」で選んでくれて、本当にありがとう!しかも、小分けパックされてるので、他のスタッフもお昼ご飯のお供に美味しく召し上がりました。
よく見ると、韓国海苔のパッケージにあるハングル文字。
「召」って文字に似てない!?(なんて意味なんだろ?)
海苔に親近感を覚える、今日この頃。